ホテル・旅館の接客でよく使われる韓国語のフレーズ。スムーズな対応を行うには
2024年6月の訪日外国人旅行者数は約314万人となり、単月としてはコロナ禍前の水準以上に回復しました。なかでも国・地域別においては韓国からの訪日者数が約70万人となり、もっとも多くなっています。
▼訪日外国人旅行者数の推移
画像引用元」国土交通省『観光の現状について』
外国人旅行者の宿泊先となるホテル・旅館では、サービス品質の向上を図るために、インバウンド対策の一環として多言語対応での接客を行えるようにしておくことが重要です。
この記事では、ホテル・旅館での接客でよく使われる韓国語のフレーズや、スムーズな対応を行う方法について解説します。
なお、コニカミノルタではホテル・旅館向けに多言語対応充実度チェックリストを提供しています。詳しくはこちらの資料をご確認ください。
※この記事で紹介する韓国語は、一般的な用語や翻訳サイトなどを用いて表現しています。詳しくは、語学に関する教員免許取得者や資格保有者などにご確認ください。
出典:国土交通省『観光の現状について』
目次[非表示]
- 1.ホテル・旅館での接客に使われる韓国語のフレーズ
- 2.韓国語での接客をスムーズに行う方法
- 2.1.①教材や語学スクールによる学習費用を補助する
- 2.2.②韓国語の研修を実施する
- 2.3.③多言語通訳サービスを活用する
- 3.まとめ
ホテル・旅館での接客に使われる韓国語のフレーズ
ホテル・旅館のフロントスタッフは、外国人宿泊客のチェックイン・チェックアウトや周辺案内、トラブル対応などを行えるように基本的なフレーズを習得しておく必要があります。
チェックイン
チェックインでは、ホテル・旅館に訪れた宿泊客の名前や予約内容を確認したあと部屋へと案内します。
▼チェックインの際に使われる韓国語のフレーズ
接客のフロー |
韓国語のフレーズ |
1.挨拶 |
안녕하세요. (アンニョンハセヨ) |
おはようございます。/ こんにちは。/こんばんは。 | |
2.用件の確認 |
체크인입니까?(チェクイニムニッカ?)/예약되어 있으세요?(イェヤクデオ イッスセヨ?) |
チェックインでございますか?/ご予約はされていますか? | |
3.宿泊者の確認 |
성함을 알려주세요.(ソンハムルアゥリョジュセヨ)/여권 확인해도 됩니까?(ヨックォン ファギネドドゥエムニッカ) |
お名前をおうかがいできますか?/パスポートを確認してよろしいでしょうか? | |
4.予約内容の確認 |
이박이세요?(イ-バキセヨ?)/삼박이네요?(サン-バキセヨ?) |
2泊ですか?/3泊ですか? | |
5.宿泊用紙の記入依頼 |
여기에 기입해 주세요.(ヨギエキイプへジュセヨ) |
こちらにご記入ください。 | |
6.部屋の案内 |
객실은 301호실입니다.(ケッシルン サンベギル ホシイムニダ) |
お部屋は301号室になります。 | |
7.挨拶 |
좋은 하루 보내세요.(チョウンハルポネセヨ) |
良い一日を。 |
周辺案内
宿泊客から近隣にある買い物施設や交通アクセスの方法などについて質問されることがあります。スムーズに道案内や施設の紹介ができるように準備しておくことがポイントです。
▼ 道案内によく用いられるフレーズ
日本語 |
韓国語 |
右/左にあります。 |
왼쪽에/오른쪽에 있습니다.(ウェンチョゲオルンチョゲ/オルンチョゲ イッスムニダ) |
駅前にあります。 |
역 앞에 있어요.(ヨッ アッぺ イッスムニダ) |
○○のすぐ隣にあります。 |
○○ 바로 옆에 있습니다.(○○ パロ ヨッペ イッスムニダ) |
電車に乗ります。 |
전찰을 타고 갑니다.(チョンチャルゥ タゴカムニダ) |
○○駅で降ります。 |
○○역에서 내립니다.(○○ヨゲソ ネリムニダ) |
▼【ケース1】駅やコンビニエンスストアの場所を聞かれたとき
話し手 |
韓国語のフレーズ |
宿泊者 |
전찰 역은 어디예요?(ちょんちゃるヨグン オディエヨ?)/편의점은 어디예요?(ピョニジョムン オディエヨ?) |
電車の駅はどこですか?/コンビニエンスストアはどこですか? | |
スタッフ |
이 길을 쭉 가세요.(イ キルル チュッ カセヨ)/오른쪽에 있습니다.(オルンチョギ イッスムニダ) |
この道をまっすぐ進んでください。/右側にあります。 | |
宿泊者 |
걸어서 얼마나 걸립니까?(コロソ オルマナコゥリムニッカ?) |
歩いてどれくらいかかりますか? | |
スタッフ |
십분 정도 걸립니다.(シッブン チョンド コゥリムニダ) |
10分くらいかかります。 |
▼【ケース2】おすすめの飲食店を聞かれたとき
話し手 |
韓国語のフレーズ |
宿泊者
|
근처에 추천할 만한 스시집이 있을까요?(クンチョエ チュチョナルマナン スシチビ イッスルカヨ?) |
この近くにおすすめの寿司屋さんはありますか? | |
スタッフ
|
○○역 바로 옆에 있습니다.(○○ヨク バロ ヨッペ イッスムニダ))/지도를 드립니다.(チドルル ドゥリムニダ) |
○○駅のすぐ隣にあります。/地図をお渡しします。 |
トラブル対応
客室の設備不良や備品の不足などのトラブルについてフロントへ問い合わせがあった際には、宿泊客への謝罪と迅速な対応を行うことが求められます。
▼よくあるトラブルの例
● 불이 안 켜져요.(プリ アンキョジョヨ)/電気がつきません
● 열쇠를 잃어버렸어요.(ヨルセル イロボリョッソヨ)/鍵をなくしました
● 방을 바꿔주세요.(パンウル パッコォジュセヨ)/部屋を変えてください
▼トラブル対応に使える韓国語のフレーズ
ケース |
韓国語のフレーズ |
謝罪する |
죄송합니다.(チェソンハムニダ) |
申し訳ありません。 | |
確認する |
확인하겠습니다.(ファギナゲッスムニダ) |
確認いたします。 | |
部屋を変更する |
다른 객실을 준비합니다.(タルン ゲクシルル チョンビハムニダ) |
別の部屋をご用意いたします。 | |
部屋まで向かう |
직원이 바로 갑니다.(チグォニ バロ カムニダ) |
スタッフがすぐに向かいます。 |
チェックアウト
フロントでのチェックアウトは、ほかの宿泊客で混み合うことが想定されるため、簡潔な対応ができるように準備しておく必要があります。また、よい印象を持ってもらうために、丁寧な挨拶とともに感謝の気持ちを伝えることも大切です。
▼チェックアウトの際に使える韓国語のフレーズ
ケース |
韓国語のフレーズ |
1.用件の確認 |
체크 아웃입니까?(チェックアウシムニカ?) |
チェックアウトでよろしいですか? | |
2.鍵の回収 |
열쇠를 받을 수 있을까요?(ヨルセル バドゥルス イッスルカヨ?) |
鍵を頂けますか? | |
3.支払い |
요금을 확인해주세요.(ヨグムル ファギネジュセヨ)/계산은 뭘로 하시겠습니까?(ケサヌン オットッケ ハシゲッスムニッカ) |
料金をご確認ください。/お支払い方法はどうなさいますか? | |
4.挨拶 |
감사합니다.(カムサハムニダ)/좋은 하루되세요.(チョウンハルドェセヨ) |
ありがとうございました。/良い一日を。 |
韓国語での接客をスムーズに行う方法
ホテル・旅館での多言語対応は、よりよいサービスや宿泊体験を提供するうえで重要な要素となります。なかでも韓国は訪日者数が多いため、フロントでの接客をスムーズに行える体制を整えておくことが望まれます。
①教材や語学スクールによる学習費用を補助する
韓国語を用いた接客に関する教材の購入や語学スクールの受講にかかる費用を補助して、スタッフによる学習を支援する方法があります。
ホテル・旅館側で費用面の補助を行うことで、スタッフが意欲的に取り組みやすくなるほか、一人ひとりの習熟度やペースに合わせた学習を行えます。
②韓国語の研修を実施する
ホテル・旅館側で韓国語を用いた接客の研修を実施することも一つの方法です。
▼研修の実施方法
● 韓国語の講師を招く
● 外部の韓国語教室や講座に参加する
プロの講師による研修を定期的かつ継続的に受講してもらうことで、実務に役立つ韓国語を効率的に習得しやすくなり語学力の向上が期待できます。
③多言語通訳サービスを活用する
フロントの業務で韓国語での接客をスムーズに行うために、多言語通訳サービスを導入する方法があります。多言語通訳サービスを導入すると、タブレットやスマートフォンで入力した音声・テキストを自動で通訳を行えます。
教材や語学スクールを活用する場合には習得まで時間がかかりますが、多言語通訳サービスでは専用のシステムと端末があればすぐに導入することが可能です。
コニカミノルタが提供する『KOTOBAL(コトバル)』は、AIによる機械翻訳とオペレーターによるビデオ通訳の機能が備わったハイブリッド通訳サービスです。タブレット1台で韓国語を含む全32言語でのリアルタイム翻訳を行えます。
▼ホテルのフロントでの導入例
透明ディスプレイを設置すると、翻訳テキストを表示しつつハンズフリーでリアルタイムでの音声通訳を行えるため、タイムラグを抑えた円滑なコミュニケーションを実現できます。
まとめ
この記事では、ホテル・旅館での接客について以下の内容を解説しました。
● よく使われる韓国語のフレーズ
● 韓国語での接客をスムーズに行う方法
ホテル・旅館で韓国語での接客をスムーズに行えると、サービス品質や宿泊体験の向上につながり、外国人宿泊客に安心かつ快適に過ごしてもらえます。
韓国語のスキル向上を図るには、教材や語学スクールを利用する費用を補助したり、専門講師による研修を実施したりする方法があります。フロントでの韓国語対応をすぐに実現したい場合には、多言語通訳サービスを活用することが有効です。
『KOTOBAL』は、32ヵ国の多言語通訳・翻訳に加えて音声筆談・手話通訳をタブレット1台で利用できる多言語通訳サービスです。ホテル・旅館をはじめ、自治体や金融機関の窓口にも多数の導入実績があります。
AIによるリアルタイム翻訳の仕組みについては、こちらをご確認ください。
また、『KOTOBAL』の詳細についてはこちらの資料をご確認ください。
ハイブリッド多言語通訳サービス『KOTOBAL』
KOTOBAL(コトバル)は、コニカミノルタが開発した通訳サービスです。
AI機械翻訳とオペレーターによるハイブリッド通訳で、最大32カ国の外国語対応と音声筆談・手話通訳を、タブレット1台で導入可能。
外国人だけでなく、高齢者・障がい者まで、自治体・ホテル・金融機関の窓口業務において、誰ひとり取り残さないコミュニケーションの実現をサポートします。